Track 75: Gloria

De cómo uno de los hits más populares de Laura Branigan tiene su origen en Italia.

Hoy viajamos hasta 1982. Laura Branigan acababa de lanzar su álbum de presentación Branigan y tras un primer sencillo («All Night With Me») que pasaba sin pena ni gloria, publicaba el que fuera su mayor éxito, «Gloria».

Llegó al número 2 del Billboard Hot 100 de EE. UU., lista en la que permaneció nada menos que 36 semanas y consiguió el disco de platino tras vender más de un millón de copias. En Reino Unido llegó al número 6 del UK Singles Chart y consiguió el disco de plata tras vender más de 200 000 copias.

También consiguió la nominación al Grammy a la mejor interpretación vocal pop femenina. Un pistoletazo de salida para una incipiente carrera llena de éxitos.

Sin embargo, nada de esto hubiera sido posible sin el compositor original de «Gloria», que no era otro que Umberto Tozzi (1952), quien apoyado por Giancarlo Bigazzi la compone y lanza en 1979.

Nacido en Turín, comenzó su carrera musical en 1968 y fue pasando por diversos grupos hasta que en 1976 publicó su primer álbum, Donna amante mia. En 1977 pasó a estar en boca de todos con el lanzamiento de «Ti amo» y en 1979 publicó la canción de la que nos ocupamos hoy.

Alcanza el número 1 en Suiza y España (donde se publica una versión en castellano) y consigue el disco de oro tanto en Italia como España tras vender más de 25 000 copias.

La canción llega a Branigan de la mano de su productor Jack White. Al principio la reescriben en inglés manteniendo el tono del original y la llaman «Mario», pero antes las dudas sobre su desempeño deciden mantener el título y darle otra perspectiva, como podemos observar si comparamos las letras.

«Gloria» Laura Branigan«Gloria» Umberto Tozzi
Gloria, you’re always on the run now
Running after somebody
You gotta get him somehow
I think you’ve got to slow down
Before you start to blow it
I think you’re headed for a breakdown
So be careful not to show it

You really don’t remember
Was it something that he said?
Are the voices in your head calling, Gloria?

Gloria, don’t you think you’re fallin’?
If everybody wants you
Why isn’t anybody callin’?
You don’t have to answer
Leave them hangin’ on the line
Oh-oh-oh, calling Gloria

Gloria (Gloria), I think they got your number
(Gloria) I think they got the alias
(Gloria) That you’ve been living under
(Gloria) But you really don’t remember
Was it something that they said?
Are the voices in your head calling, Gloria?

A-ha-ha, a-ha-ha
Gloria, how’s it gonna go down?
Will you meet him on the main line
Or will you catch him on the rebound?
Will you marry for the money
Take a lover in the afternoon?
Feel your innocence slipping away
Don’t believe it’s comin’ back soon

And you really don’t remember
Was it something that he said?
Are the voices in your head calling, Gloria?
Gloria, don’t you think you’re fallin’?
If everybody wants you
Why isn’t anybody callin’?
You don’t have to answer
Leave them hangin’ on the line
Oh-oh-oh, calling Gloria
Gloria (Gloria), I think they got your number
(Gloria) I think they got the alias
(Gloria) That you’ve been living under
(Gloria) But you really don’t remember
Was it something that they said?
Are the voices in your head calling, Gloria?

(Gloria, Gloria, Gloria, Gloria, Gloria)
(Gloria, Gloria, Gloria, Gloria, Gloria)…
Gloria, manchi tu nell’aria
Manchi ad una mano
Che lavora piano
Manchi a questa bocca
Che cibo più non tocca
E sempre questa storia
Che lei la chiamo Gloria
Gloria, sui tuoi fianchi
La mattina nasce il sole
Entra odio ed esce amore
Dal nome Gloria

Gloria, manchi tu nell’aria
Manchi come il sale
Manchi più del sole
Sciogli questa neve
Che soffoca il mio petto
T’aspetto, Gloria

Gloria (Gloria), chiesa di campagna (Gloria)
Acqua nel deserto (Gloria)
Lascio aperto il cuore (Gloria)
Scappa senza far rumore
Dal lavoro, dal tuo letto
Dai gradini di un altare
T’aspetto, Gloria

Ah, ah, Gloria, per chi accende il giorno
E invece di dormire
Con la memoria torna
A un tuffo nei papaveri
In una terra libera
Per chi respira nebbia
Per chi respira rabbia
Per me che senza Gloria
Con te nuda sul divano
Faccio stelle di cartone
Pensando a Gloria

Gloria, manchi tu nell’aria
Manchi come il sale
Manchi più del sole
Sciogli questa neve
Che soffoca il mio petto
T’aspetto, Gloria

Gloria (Gloria), chiesa di campagna (Gloria)
Acqua nel deserto (Gloria)
Lascio aperto il cuore (Gloria)
Scappa senza far rumore
Dal lavoro, dal tuo letto
Dai gradini di un altare
T’aspetto, Gloria

Finalizo de vuelta a nuestros días, para comprobar cuál es la versión más escuchada mundialmente.

«Gloria» (1982)
Laura Branigan
«Gloria» (1979)
Umberto Tozzi
119 340 26837 929 783
Reproducciones acumuladas en Spotify (a 20 de marzo de 2022)

Si quieres leer sobre el origen sobre otra canción muy conocida de Laura Branigan te dejo por aquí mi entrada sobre «Self Control«. Ya sabes que puedes encontrar estos covers y los de otras entradas en mi playlist.

Fuentes consultadas:

Track 50: Self Control

De cómo el mayor éxito de Laura Branigan había sido publicado poco por un conocido cantante italiano.

Hoy viajamos hasta 1984. Tras su éxito con Branigan 2 y entre otros «How Am I Supposed to Live Without You«, Laura Branigan lanzaba su tercer álbum, que llevaba por nombre Self Control, como su primer sencillo.

Fue una de las primeras veces en las que el rodaje de un videoclip contaba con la mano de un ganador al Óscar. En este caso se trataba de William Fried, autor de Contra el imperio de la droga (The French Connection) (1971) o El Exorcista (1973). Estuvo nominado al mejor vídeo pop/rock femenino en los American Music Awards de 1985.

En cuanto al tema, llegó al número 4 del Billboard Hot 100 en EE. UU. y número 4 en Canadá y fue todo un éxito en Europa. Fue número 2 en el UK Singles Chart y número 1 en Austria, Finlandia, Suecia, Suiza y Alemania del Este.

A día de hoy seguimos escuchando muchísimo esta canción y la consideramos un clásico de los 80. Lo que no suele conocerse o recordarse es que «Self Control» no es inédita de Branigan, sino que había sido publicada ese mismo año por uno de sus compositores.

Hablamos de Raffaele Riefoli, más conocido como Raf. Nacido en Italia en 1959 se traslada a Londres a principios de los 80 para iniciar su carrera musical. Raf es su primer álbum de estudio y «Self Control» el single de lanzamiento. Compuesto junto a Giancarlo Bigazzi y Steve Piccolo se lanza poco antes de la versión de Branigan.

Alcanza el número 1 en Italia y Suiza, el número 2 en Alemania del Este o el 6 en España.

La razón de porqué la canción llega tan inmediamente a Branigan es debido a que Bigazzi, uno de los compositores ya mencionados, a su vez había colaborado en álbumes anteriores con ella y más concretamente en sus versiones de «Gloria» o «Ti Amo».

A lo largo de los años se han realizado más covers, como el de Ricky Martin en 1993 llevado al español, o el de Soraya Arnelas en 2006.

Comparando las escuchas a día de hoy de las versiones principales no queda duda de cuál ha resistido mejor al paso del tiempo.

«Self Control» (1984)
Laura Branigan
«Self Control» (1984)
Raf
127 347 1447 368 853
Reproducciones acumuladas en Spotify (a 30 de junio de 2021)

Termino como de costumbre con la letra de la canción. Ya sabes que puedes encontrar estos covers y los de otras entradas en mi playlist. Hasta la siguiente.

«Self Control»
Oh, the night is my world
City light painted girl
In the day nothing matters
It’s the night time that flatters
In the night, no control
Through the wall something’s breaking
Wearing white as you’re walkin’
Down the street of my soul

You take my self, you take my self control
You got me livin’ only for the night
Before the morning comes, the story’s told
You take my self, you take my self control
Another night, another day goes by
I never stop myself to wonder why
You help me to forget to play my role
You take my self, you take my self control

I, I live among the creatures of the night
I haven’t got the will to try and fight
Against a new tomorrow, so I guess I’ll just believe it
That tomorrow never comes
A safe night, I’m living in the forest of a dream
I know the night is not as it would seem
I must believe in something, so I’ll make myself believe it
That this night will never go

Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh

Oh, the night is my world
City light painted girl
In the day nothing matters
It’s the night time that flatters

I, I live among the creatures of the night
I haven’t got the will to try and fight
Against a new tomorrow, so I guess I’ll just believe it
That tomorrow never knows
A safe night, I’m living in the forest of a dream
I know the night is not as it would seem
I must believe in something, so I’ll make myself believe it
That this night will never go

Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh

You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control
You take my self, you take my self control

I, I live among the creatures of the night
I haven’t got the will to try and fight
It’s my world
City light painted girl

Fuentes consultadas:

Track 33: How Am I Supposed To Live Without You

De cómo la canción de más éxito de Michael Bolton aun siendo coescrita por él había sido publicada años antes por otra artista bastante reconocida.

Hoy volvemos hasta 1989. Por aquel entonces Michael Bolton lanzaba el que fuera el segundo sencillo de su sexto álbum de estudio, Soul Provider. De título «How Am I Supposed To Live Without You» se convertiría en el punto álgido de su carrera.

Le valió el número 1 del Billboard Hot 100 y del Adult Contemporary, así como un Grammy al mejor vocalista masculino. Llegó asimismo al número 1 en Canadá y Bélgica, el número 2 en Australia e Irlanda y el 3 en el UK Singles Chart.

En definitiva, pasó de ser considerado un compositor a un gran intérprete y superestrella. De hecho, al analizar los créditos de la composición podemos comprobar que aparecen tanto Bolton como Doug James. Sin embargo, el año de creación de la pieza se remonta a 1982.

Lo que muchos desconocen es que ese año «How Am I Supposed To Live Without You» le había sido ofrecida al dúo australiano Air Supply. Sin embargo, la grabación no llegó nunca a efectuarse ya Clave Davis, presidente de la discográfica Arista habría propuesto cambios en la letra del estribillo; algo que Bolton rechazaría de pleno.

Finalmente quien tomaría las riendas sería otra artista de gran renombre y que se convertiría en la intérprete original de la pieza. Estamos hablando de Laura Branigan, la cual lanzaba el segundo single de su segundo álbum Branigan 2 durante julio de 1983.

Su lanzamiento le llevó al número 3 del Billboard Adult Contemporary y el 12 del Hot 100. Alcanzó además el número 1 del Adult Contemporary en Canadá y el 46 en Australia. No hubo videoclip como acompañamiento y la promoción se realizó a través de actuaciones.

Como curiosidad, tanto la artista como los compositores se verían envueltos años después en una pequeña polémica. En 1986 el compositor Gary William Friedman presentó una demanda por plagio hacia su canción «Promise Me I’ll Feel This Way Tomorrow». Finalmente esta fue desestimada por falta de pruebas.

Comparemos ahora las escuchas de ambas versiones. Queda claro cuál es la que mejor ha sobrevivido al paso del tiempo.

«How Am I Supposed To Live Without You» (1988)
Michael Bolton
«How Am I Supposed To Live Without You» (1983)
Laura Branigan
123 571 5402 112 231
Reproducciones acumuladas en Spotify (a 27 de febrero de 2021)

Para poner fin a esta historia, te dejo a continuación con la letra de la canción. Si te ha gustado esta entrada, estaré encantado de que te suscribas. Si quieres escuchar los covers no dudes en escuchar mi playlist.

How Am I Supposed To Live Without You
I could hardly believe it
When I heard the news today
I had to come and get it straight from you
They said you were leavin’
Someone’s swept your heart away
From the look upon your face, I see it’s true
So tell me all about it
Tell me ‘bout the plans you’re makin’
Then tell me one thing more before I go

Tell me how am I supposed to live without you?
Now that I’ve been lovin’ you so long
How am I supposed to live without you?
And how am I supposed to carry on?
When all that I’ve been livin’ for is gone

I’m too proud for cryin’
Didn’t come here to break down
It’s just a dream of mine is coming to an end
And how can I blame you
When I build my world around
The hope that one day
We’d be so much more than friends
And I don’t wanna know the price I’m gonna pay for dreaming
When even now it’s more than I can take

Tell me how am I supposed to live without you?
Now that I’ve been lovin’ you so long
How am I supposed to live without you?
And how am I supposed to carry on?
When all that I’ve been livin’ for is gone

Now I don’t wanna know the price I’m gonna pay for dreaming
Now that your dream has come true

Tell me how am I supposed to live without you?
Now that I’ve been lovin’ you so long
How am I supposed to live without you?
And how am I supposed to carry on?
When all that I’ve been livin’ for is gone

Fuentes consultadas:

Track 20: The Power of Love

De cómo el despunte de Celine Dion en EE. UU. y uno de sus grandes éxitos ni es original suyo, ni es la primera versión que existe..

A finales de 1993 la canadiense Celine Dion lanzaba al mercado el segundo single del que fuera su tercer álbum en inglés The Colour of My Love. Contaba con la producción de David Foster (músico, compositor y productor que ha colaborado desde los años 70 con gran cantidad de artistas, por citar solo algunos; Chuck Berry, Earth, Wind & Fire o Chicago).

Rápidamente se convertía en el primer número 1 de la artista en EE. UU. donde permanecía durante cuatro semanas en el Billboard Hot 100. También hacía lo propio por primera vez en Australia y por segunda en Canadá. En otros países como Francia, Reino Unido, Bélgica o Suecia alcanzaba el “top 10”.

La crítica la acogió con grandes elogios y a día de hoy es considerada una de sus mejores canciones. No ha estado exenta de galardones, como el disco de platino en Australia y EE.UU donde ha vendido más de 1 millón y medio de copias y ostenta el título de ser la canción pop más veces interpretada en el país, según la ASCAP (Asociación estadounidense de compositores, autores y editores). La artista, por su parte, no ha dejado de interpretarla en sus giras.

¿Pero cuál es el origen de todo este éxito? Tenemos que retroceder una década y situarnos en 1984 para conocerlo.

Por aquel entonces Jennifer Rush (cuyo nombre de nacimiento es Heidi Stern) acaba de lanzar su primer álbum, de título homónimo para el que había publicado ya cuatro sencillos.

A la “quinta” fue la vencida y es que ‘The Power of Love’ le catapultó al estrellato y le dio el reconocimiento mundial.

Coescrito por Rush, el single se convirtió entre otros en el superventas de Reino Unido en 1985, donde se situó en lo más alto de las listas de éxitos durante cinco semanas. En 2017 se calculó que las ventas de este sencillo superaron los 1,45 millones de copias.

También llegó al número uno en Australia, Austria, Irlanda, Nueva Zelanda, Noruega, Sudáfrica o España. Fue en nuestro país donde se lanzó complementariamente la versión ad-hoc ‘Si tú eres mi hombre y yo tu mujer’. Se aprecia el intento

En EE.UU. y Canadá por su parte el lanzamiento se retrasó hasta 1986 y a pesar de llegar al número uno en este último, en EE. UU. encontró su tope en el puesto 57 del Billboard Hot 100. También fue muy bien recibida por la crítica y no es de sorprender que la pieza fue reinterpretada un par de veces antes de la versión de Celine.

Los australianos Air Supply hicieron lo propio en 1985 adaptando la letra cambiándole el género. Por su parte, Laura Branigan lo lanzó como single de su quinto álbum de estudio.

Comparemos ahora la diferencia de escuchas entre las dos versiones principales. El cover duplica prácticamente al original.

‘The Power of Love’ (1993)
Celine Dion
‘The Power of Love’ (1984)
Jennifer Rush
76 285 24740 480 363
Reproducciones acumuladas en Spotify (a 23 de noviembre de 2020)

Por último, aquí tienes la letra y su traducción. Recuerda que puedes compartir o suscribirte si te ha gustado y que aquí tienes mi playlist para escuchar los covers de esta y otras entradas anteriores.

OriginalTraducción
The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight
Are rolling like thunder now
As I look in your eyes

I hold on to your body
And feel each move you make
Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake

‘Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I’ll do all that I can

Even though there may be times
It seems I’m far away
Never wonder where I am
‘Cause I am always by your side

‘Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I’ll do all that I can
We’re heading for something
Somewhere I’ve never been
Sometimes I am frightened
But I’m ready to learn
Of the power of love

The sound of your heart beating
Made it clear suddenly
The feeling that I can’t go on
Is light years away

‘Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I`m going do all that I can
We’re heading for something
Somewhere I’ve never been
Sometimes I am frightened
But I’m ready to learn
Of the power of love
Los susurros de la mañana
De amantes durmiendo apretados
Ahora ruedan como un trueno
Mientras te miro a los ojos

Me aferro a tu cuerpo
Y siento cada movimiento que haces
Tu voz es cálida y tierna
Un amor que no podría abandonar

Porque soy tu dama
Y tú eres mi hombre
Siempre que me alcances
Haré todo lo que pueda

Aunque pueda haber momentos
Parece que estoy muy lejos
Nunca me pregunto dónde estoy
Porque siempre estoy a tu lado < br
Porque yo soy tu dama
Y tú eres mi hombre
Siempre que me alcances
Haré todo lo que pueda
Nos dirigimos a algo
En algún lugar nunca he estado
A veces estoy asustado
Pero estoy listo para aprender
Del poder del amor

El sonido de tu corazón latiendo
Lo dejó claro de repente
La sensación de que no puedo seguir
Está a años luz de distancia

Porque soy tu dama
Y tú eres mi hombre
Siempre que me alcances
Voy a hacer todo lo que pueda
Nos dirigimos hacia algo
En algún lugar nunca he estado
A veces tengo miedo
Pero estoy listo para aprender
Del poder del amor

‘The Power of Love’ / Traducción de letras.com

Fuentes consultadas: