Track 34: Sunny

De cómo una de las canciones más míticas de Boney M. es un cover del cual están registradas más de 75 versiones y algunas de ellas pertenecen a artistas muy reconocidos.

Hoy comenzamos nuestro viaje musical en 1976. Ese año Boney M., de raíces caribeñas y afincados en Alemania, saltaban a la fama con su primer álbum Take the Heat off Me, publicado poco después del sencillo «Daddy Cool».

Como tercer sencillo llegaba «Sunny», que continuaba con la fusión del disco, reggae y R&B tan características del grupo.

Todo un éxito en Europa, alcanzaban por ejemplo el número 1 en Alemania, Austria, Bélgica, Francia, Países Bajos, además de Corea del Sur. Llegaban al número 3 del UK Singles Chart y se colaban en listas de éxitos como en Nueva Zelanda o Japón.

Gracias a esto, se convertiría en una de las canciones insignia del grupo, y es que a día de hoy es innegable que seguimos escuchándola. De hecho, el grupo relanzó el sencillo en el 2000 mediante un remix incluido en su álbum 20th Century Hits.

Lo que no se conoce tanto es el origen de la misma, que data nada menos que de 1963. Por aquel entonces el músico de R&B y soul Bobby Hebb compondría el que fuera el mayor éxito de su carrera.

Nacido en Nashville en 1938 y de padres músicos (ambos ciegos), Bobby y su hermano Harold comenzaron desde muy pequeños en el mundillo. La composición de «Sunny» vino justo después del asesinato de Kennedy y de su hermano Harold. Según el propio Bobby, escribió la canción como una forma de lanzar un rayo de esperanza en un momento en el que todo parecía muy negativo.

No la grabaría inmediatamente, pero tampoco sería el primer artista en publicarla. La primera versión data de 1965 y corresponde a la japonesa Mieko «Miko» Hirota.

El siguiente en publicarla sería David Pike, en forma de versión instrumental en la que le acompaña el batería que formaba parte de la versión de Miko, ya en 1966.

Por fin en junio de 1966 Bobby Hebb lanzaba su propia versión y la ponía en boca de todos.

El lanzamiento le llevó al número 2 del Billboard Hot 100, 3 del U.S. R&B Chart y el 2 del U.S. Pop Chart y a hacer una gira en conjunto con The Beatles.

No tendría mucho más recorrido pero esta canción dejaría un gran legado. Poco después vendrían las versiones de grandes artistas como Cher, Marvin Gaye o Stevie Wonder; todas ellas disponibles en mi playlist. No en vano, «Sunny» es considerada la número 25 entre las 100 mejores canciones de todos los tiempos según BMI, la organización de derechos de difusión estadounidense.

Curiosamente Hebb relanzó en 1975 la versión disco «Sunny ’76»; poco antes del bombazo de Boney M. con el que hemos empezado esta entrada.

Si volvemos a 2021 pasemos a comparar ahora las escuchas de las dos versiones principales, aunque no por mucha diferencia, podemos averiguar cuál es la que más calado ha tenido.

«Sunny» (1976)
Boney M
«Sunny» (1966)
Bobby Hebb
69 040 48151 681 191
Reproducciones acumuladas en Spotify (a 6 de marzo de 2021)

Antes de despedirme termino como siempre dejándote con la letra de la canción. Nos leemos en el siguiente cover.

Sunny
Sunny, yesterday my life was filled with rain
Sunny, you smiled at me and really eased the pain
Now the dark days are done, and the bright days are here
My Sunny one shines so sincere
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the sunshine bouquet
Sunny, thank you for the love you’ve brought my way
You gave to me your all and all
Now I feel ten feet tall
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for the truth you let me see
Sunny, thank you for the facts from A to Z
My life was torn like a wind-blown sand
And a rock was formed when we held hands
Sunny one so true, I love you

Sunny, thank you for that smile upon your face
Sunny, thank you, thank you for the gleam that flows its grace
You’re my spark of nature’s fire
You’re my sweet complete desire
Sunny one so true, yes, I love you

Sunny, yesterday, oh, my life was filled with rain
Sunny, you smiled at me and really, really eased the pain
Now the dark days are done, and the bright days are here
My Sunny one shines so sincere
Sunny one so true, I love you…I love You…

Fuentes consultadas:

Track 3: Gangsta’s Paradise

De cómo la considerada mejor canción rap/R&B de la historia es un sample del gran Stevie Wonder.

Seguro que no te puedes quitar de la cabeza el ritmo trepidante de Gangsta’s Paradise. La combinación del rap, el R&B y un coro «de iglesia» unido al hecho de ser el sencillo principal de la banda sonora de la película Mentes Criminales, hicieron que esta colaboración entre el rapero Coolio y el cantante L.V. (Larry Sanders) rompiera todos los récords. Fue el single más vendido en Estados Unidos en 1995 y Coolio recibió el Grammy al mejor intérprete solista de rap en 1996.

Gangsta’s Paradise – Coolio (1995)

El videoclip que une a Coolio con Michelle Pfeiffer recreando su papel en la película e intercala escenas de la misma también fue todo un éxito, ya que ganó el premio a Mejor vídeo rap de los premios MTV 1996.

Aunque nadie pueda negar el mérito de Coolio y L.V. nada de esto hubiera sido posible sin Stevie Wonder, ya que la letra y base musical de uno de los temas de su album Songs in the Key of Life de 1976 dieron pie a esta obra.

En este caso no estamos hablando de un cover como tal, sino de un sample. Esta técnica consiste en reutilizar una parte de una grabación (ritmo, melodía, voces) y emplearla en otra. Algunas veces se manipulan la velocidad, el tono o emplean el loop o la ecualización. Todo ello tiene que contar con el consentimiento del artista original o existir la cesión de derechos para evitar delitos de copywright. (Concretamente Stevie aparece en los créditos de composición de Gangsta’s Paradise).

Aunque la técnica comenzó a emplearse en los años 40, el término se acuñó a finales de los 70 por dos ingenieros de la compañía australiana Fairlight, ya que era una función que incluía su sintetizador Fairlight CMI. Géneros como el hip hop surgen en los 80 gracias a esta técnica, ya que los productores de la época empleaban bases ya existentes de soul y el funk para rapear sobre ellas.

File:Fairlight.JPG
Sintetizador Fairlight CMI (1979) – Fuente: Wikipedia

Volviendo a Stevie Wonder, su canción se titula Pastime Paradise y formó parte del decimoctavo álbum del artista, en el que aparecen clásicos tan míticos como Isn’t She Lovely. El tema que nos ocupa no es muy conocido por el gran público, en parte porque no se lanzó como sencillo.

Pastime Paradise – Stevie Wonder (1976)

Con una letra que compara el materialismo y la pereza con una ética de trabajo y rigor en pos de una salvación divina, la canción destaca sobre todo por el coro gospel que va in crescendo hacia el final y por el empleo de sintetizador, concretamente a modo de sección de cuerda.

Respecto a las cifras de Spotify, Pastime Paradise cuenta con unos 12,5 millones de reproducciones, que contrastan sobremanera con las más de 465 millones de Gangsta’s Paradise.

En 2004 la boyband británica Blue lanzó su sencillo Curtain Falls en el que también samplean la base musical de la canción y fue un éxito a nivel europeo.

Por último os dejo con la letra original de cada canción y su traducción.

Puedes escuchar las versiones de Coolio, Stevie Wonder o Blue y los covers de las semanas pasadas en mi playlist de Spotify. Recuerda suscribirte y ¡hasta la próxima!

Letra originalTraducción
As I walk through the valley of the shadow of death
I take a look at my life
And realize there’s not much left
Because I’ve been blasting and laughing so long
That even my mama thinks that my mind is gone
But I ain’t never crossed a man that didn’t deserve it
May be treated like a punk
You know that’s unheard of
You better watch how you’re talking
And where you’re walking
Or you and your homies might be lined in chalk
I really hate to trip
But I got to, loc
As I grow I see myself
In the pistol smoke, fool
I’m the kinda G the little homies wanna be like
On my knees in the night
Saying prayers in the streetlight
Mientras camino por el valle de la sombra de la muerte,
echo un vistazo a mi vida,
y veo que no dejo mucho atrás.
Porque he estado desmadrándome y riendo por tanto tiempo que incluso mi madre cree que he perdido la cabeza.
Pero nunca me enfadé con un hombre que no lo mereciera
Podría ser tratado como a un punk,
sabes que es insólito.
Deberías vigilar cómo hablas
y por dónde caminas.
O tú y tus amigos podéis ser dibujados en tiza
Realmente odio viajar
pero tengo que hacerlo tío
Mientras crezco me veo a mí mismo
en el humo de la pistola, idiota.
Yo soy el tipo de tío que los pequeños quieren ser
Sobre mis rodillas por la noche,
diciendo oraciones a la luz de las farolas.
And Been spending most their lives
Living in the gangsta’s paradise
Been spending most their lives
Living in the gangsta’s paradise
Keep spending most our lives
Living in the gangsta’s paradise
Keep spending most our lives
Living in the gangsta’s paradise
Gastando la mayoría de sus vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Gastando la mayoría de sus vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Seguimos gastando la mayoría de nuestras vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Seguimos gastando la mayoría de nuestras vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
They got the situation
They got me facing
I can’t live a normal life
I was raised by the stripes
So I gotta be down with the hood team
Too much television watching got me chasing dreams
I’m an educated fool with money on my mind
Got my 10 in my hand and a gleam in my eye
I’m a loc’d out gangsta
Set tripping banger
And my homies is down so don’t arouse my anger, fool
Death ain’t nothing but a heartbeat away
I’m living life, do or die, what can I say?
I’m 23 now, but will I live to see 24
The way things are going I don’t know
Ellos tienen la situación controlada,
y me tienen a mí enfrentándola,
no puedo vivir una vida normal,
fui criado en el respeto a los galones
por lo que tengo que depender del equipo de la capucha.
Tanto ver la televisión me tiene persiguiendo sueños,
soy un tonto educado con el dinero en mi cabeza,
Con 10 (dólares) en mi mano y un brillo en los ojos,
soy un pandillero con gafas oscuras
que cruza el territorio enemigo.
Y los mios están detrás así que no despiertes mi ira, idiota.
La muerte no es nada salvo un latido lejano,
estoy viviendo la vida, hazlo o muere, ¿qué puedo decir?
Ahora tengo 23 años, pero ¿viviré para los ver los 24?
No sé como ocurrirán las cosas.
Power and the money, money and the power
Minute after minute, hour after hour
Everybody’s running, but half of them ain’t looking
What’s going on in the kitchen
But I don’t know what’s cooking
They say I gotta learn,
But nobody’s here to teach me
If they can’t understand it, how can they reach me
I guess they can’t, I guess they won’t
I guess they front
That’s why I know my life is out of luck, fool
Poder y dinero, dinero y poder,
minuto tras minuto, hora tras hora,
todo el mundo corriendo, pero la mitad no están mirando,
qué está pasando en la cocina.
Pero no sé qué se está cocinando,
dicen que tengo que aprender,
pero no hay nadie aquí para enseñarme.
Si no lo pueden entender, cómo pueden alcanzarme.
Supongo que no pueden, supongo que no lo harán,
supongo que ellos mandan,
por eso sé que no hay suerte en mi vida, idiota.por qué, estamos tan ciegos para ver
que a los que hacemos daño, es a ti y a mí.
Been spending most their lives
Living in the gangsta’s paradise
Been spending most their lives
Living in the gangsta’s paradise
Keep spending most our lives
Living in the gangsta’s paradise
Keep spending most our lives
Living in the gangsta’s paradise
Gastando la mayoría de sus vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Gastando la mayoría de sus vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Seguimos gastando la mayoría de nuestras vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Seguimos gastando la mayoría de nuestras vidas,
viviendo en el paraíso del pandillero,
Tell me why are we, so blind to see
That the ones we hurt, are you and me
Tell me why are we, so blind to see
That the one’s we hurt, are you and me
Dime por qué, estamos tan ciegos para ver
que a los que hacemos daño, es a ti y a mí.
Dime por qué, estamos tan ciegos para ver
que a los que hacemos daño, es a ti y a mí.
Gangsta’s Paradise (1995) – Traducción de letraseningles.es

Letra originalTraducción
They’ve been spending most their lives
Living in a pastime paradise
They’ve been spending most their lives
Living in a pastime paradise
They’ve been wasting most their lives
Glorifying days long gone behind
They’ve been wasting most their days
In remembrance of ignorance oldest praise
Tell me who of them will come to be
How many of them are you and me
They’ve been wasting most their days
In remembrance of ignorance oldest praise
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Han estado perdiendo la mayor parte de sus vidas
Glorificando días que quedaron muy atrás
Han estado perdiendo la mayor parte de sus días
En recuerdo de la alabanza a la más antigua ignorancia
Dime quién de ellos será
¿Cuántos de ellos somos tú y yo?
Han estado perdiendo la mayor parte de sus días
En recuerdo de la alabanza a la más antigua ignorancia
Dissipation
Race Relations
Consolation
Segregation
Dispensation
Isolation
Exploitation
Mutilation
Mutations
Miscreation
Confirmation…….to the evils of the world
Disipación
Relaciones raciales
Consuelo
Segregación
Dispensa
Aislamiento
Explotación
Mutilación
Mutaciones
Falsa creación
Confirmación ……. de los males del mundo
They’ve been spending most their lives
Living in a future paradise
They’ve been spending most their lives
Living in a future paradise
They’ve been looking in their minds
For the day that sorrow’s gone from time
They keep telling of the day
When the Savior of love will come to stay
Tell me who of them will come to be
How many of them are you and me

Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso futuro
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso futuro
Han estado buscando en sus mentes
El día en que el dolor haya quedado atrás
Siguen hablando del día
En el que el Salvador del amor llegue para quedarse
Dime quién de ellos será
¿Cuántos de ellos somos tú y yo
?
Proclamation of Race Relations
Consolation
Integration
Verification of Revelations
Acclamation
World Salvation
Vibrations
Simulation
Confirmation…….to the peace of the world
Proclamación de Relaciones Raciales
Consuelo
Integración
Verificación de las Revelaciones
Aclamación
La salvación del mundo
Vibraciones
Simulación
Confirmación ……. de la paz del mundo.
They’ve been spending most their lives
Living in a pastime paradise
They’ve been spending most their lives
Living in a pastime paradise
They’ve been spending most their lives
Living in a future paradise
They’ve been spending most their lives
Living in a future paradise
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso futuro
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso futuro
Han pasado la mayor parte de sus vidas
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Let’s start living our lives
Living for the future paradise
Praise to our lives
Living for the future paradise
Shame to anyones lives
Living in a pastime paradise
Vamos a comenzar a vivir nuestra vida
Para el paraíso futuro
Alabanza a nuestra vida
Para el paraíso futuro
Vergüenza para la vida de cualquiera
Viviendo en un paraíso del pasatiempo
Pastime Paradise (1976) – Traducción propia

Fuentes consultadas: